In order to comprehend this we must take down the elaborate edifice of Apollinian culture stone by stone until we discover its foundations.
想了解这一点,我们就必须把梦神阿波罗文化的艺术大厦一砖一石拆除,直至见到它所凭借的基础。
At
first
the
eye
is
struck
by
the
marvelous
shapes
of
the
Olympian
gods
who
stand
upon
its
pediments,
and
whose
exploits,
in
shining
bas-
relief,
adorn
its
friezes.
首先,我们发现那些庄严的奥林匹斯神象高据这大厦的山墙上,他们的事迹被刻成光辉四射的浮雕,装饰着腰壁。
The
fact
that
among
them
we
find
Apollo
as
one
god
among
many,
making
no
claim
to
a
privileged
position,
should
not
mislead
us.
虽则阿波罗不过是与诸神并列的一介之神,没有优越地位的权利,但我们不应因此感到迷惑。
The
same
drive
that
found
its
most
complete
representation
in
Apollo
generated
the
whole
Olympian
world,
and
in
this
sense
we
may
consider
Apollo
the
father
of
that
world.
因为整个奥林匹斯神界,总的说来,是从体现在阿波罗神身上的那种冲动诞生的,所以,在这一意义上,阿波罗堪称为神界之父。
But
what
was
the
radical
need
out
of
which
that
illustrious
society
of
Olympian
beings
sprang?
那么,由于甚么不可思议的要求而产生如此辉煌的奥林匹斯神界呢?
Whoever
approaches
the
Olympians
with
a
different
religion
in
his
heart,
seeking
moral
elevation,
sanctity,
spirituality,
loving
kindness,
will
presently
be
forced
to
turn
away
from
them
in
ill-
humored
disappointment.
若是有人怀着别种宗教信念去接近奥林匹斯诸神,想从他们那里寻找道德的高尚,神圣的虔洁,超肉体的灵性,慈祥的秋波,他势必怅然失望,立刻掉首而去了。
Nothing
in
these
deities
reminds
us
of
asceticism,
high
intellect,
or
duty:
we
are
confronted
by
luxuriant,
triumphant
existence,
which
deifies
the
good
and
the
bad
indifferently.
因为这里没有甚么使人想到遁世,灵性,清规戒律的东西:这里我们只听到精力充沛生意盎然的凯旋,这里存在的一切,不论善恶,都被奉若神明。
And
the
beholder
may
find
himself
dismayed
in
the
presence
of
such
overflowing
life
and
ask
himself
what
potion
these
heady
people
must
have
drunk
in
order
to
behold,
in
whatever
direction
they
looked,
Helen
laughing
back
at
them,
the
beguiling
image
of
their
own
existence.
所以,静观的人,站在如此奇妙的生机充溢的景象之前,定必愕然失措,他要抚心自问:这些豪放不羁的人们到底饮了甚么奇方妙药,而能够这样乐生,所以他们不论向哪里看,都见到海伦(
Holena)的微笑,而她正是他们自己在 “情海浮沉”的生活的理想画景?
But
we
shall
call
out
to
this
beholder,
who
has
already
turned
his
back:
Don't
go!
Listen
first
to
what
the
Greeks
themselves
have
to
say
of
this
life,
which
spreads
itself
before
you
with
such
puzzling
serenity.
然而,我们必须向业已掉首不顾的静观者高声疾呼:“别跑开,请先听听古希腊民间智慧怎样阐述这种以如此妙不可言的欢乐展开在你眼前的生活”。
An
old
legend
has
it
that
King
Midas
hunted
a
long
time
in
the
woods
for
the
wise
Silenus,
companion
of
Dionysus,
without
being
able
to
catch
him.
有一个古老故事说:“昔日米达斯(
Midas)王曾很久在林中寻找酒神的伴侣,聪明的西列诺斯(
Se-
lenus),但没有找到。
When
he
had
finally
caught
him
the
king
asked
him
what
he
considered
man's
greatest
good.
当西列诺斯终于落到他手上时,王就问他:对于人绝好绝妙的是甚么呢?
|