'Yes,
yes,
you
do,
'
returned
the
Instrument-
maker.
“不,不,你知道的!”仪器制造商回答道。
'Well
then,
what's
the
matter,
Uncle
Sol?
'
said
Walter,
coaxingly.
'Come!
What's
the
matter?
'
“唔,那么发生了什么事情了呢,所尔舅舅?”沃尔特哄骗地说道。“说吧!发生了什么事情?”
Solomon
Gills
persisted
that
there
was
nothing
the
matter;
and
maintained
it
so
resolutely,
that
his
nephew
had
no
resource
but
to
make
a
very
indifferent
imitation
of
believing
him.
所罗门·吉尔斯坚持说,没有发生什么事情,而且态度坚决,毫不改变,所以他的外甥没有法子,只好不太高明地假装相信他。
'All
I
can
say
is,
Uncle
Sol,
that
if
there
is
-
'
“我只想说一点,所尔舅舅,如果发生了什么——”
'But
there
isn't,
'
said
Solomon.
“可是没有发生什么,”所罗门说道。
'Very
well,,
said
Walter.
'Then
I've
no
more
to
say;
and
that's
lucky,
for
my
time's
up
for
going
to
business.
I
shall
look
in
by-
and-
by
when
I'm
out,
to
see
how
you
get
on,
Uncle.
And
mind,
Uncle!
I'll
never
believe
you
again,
and
never
tell
you
anything
more
about
Mr
Carker
the
Junior,
if
I
find
out
that
you
have
been
deceiving
me!
'
“很好,”沃尔特说道。“那我就再也没有什么要说的了;巧得很,因为现在是我该去上班的时候了。我路过这里的时候,会顺便来看你的,看看你过得怎么样,舅舅。记住,舅舅!如果我发现你欺骗了我,那么我就再也不相信你了,再也不跟你讲低级职员卡克先生的事情了!”
Solomon
Gills
laughingly
defied
him
to
find
out
anything
of
the
kind;
and
Walter,
revolving
in
his
thoughts
all
sorts
of
impracticable
ways
of
making
fortunes
and
placing
the
wooden
Midshipman
in
a
position
of
independence,
betook
himself
to
the
offices
of
Dombey
and
Son
with
a
heavier
countenance
than
he
usually
carried
there.
所罗门·吉尔斯大笑着否认他能发现这样的事情;沃尔特脑子里盘旋着各种不切实际的发财致富的办法,好使木制海军军官候补生处于独立的地位,一边露出比平时更沉重的神色,向董贝父子公司的营业所走去。
There
lived
in
those
days,
round
the
corner
-
in
Bishopsgate
Street
Without
-
one
Brogley,
sworn
broker
and
appraiser,
who
kept
a
shop
where
every
description
of
second-
hand
furniture
was
exhibited
in
the
most
uncomfortable
aspect,
and
under
circumstances
and
in
combinations
the
most
completely
foreign
to
its
purpose.
Dozens
of
chairs
hooked
on
to
washing-
stands,
which
with
difficulty
poised
themselves
on
the
shoulders
of
sideboards,
which
in
their
turn
stood
upon
the
wrong
side
of
dining-
tables,
gymnastic
with
their
legs
upward
on
the
tops
of
other
dining-
tables,
were
among
its
most
reasonable
arrangements.
A
banquet
array
of
dish-
covers,
wine-
glasses,
and
decanters
was
generally
to
be
seen,
spread
forth
upon
the
bosom
of
a
four-
post
bedstead,
for
the
entertainment
of
such
genial
company
as
half-
a-
dozen
pokers,
and
a
hall
lamp.
A
set
of
window
curtains
with
no
windows
belonging
to
them,
would
be
seen
【打印本页】【关闭窗口】 |