【学科阅读】《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(261)

来源:仪征中学 时间:2024-04-13
 

TheBritish,recognisingtheimportanceofkeepingtheUnitedStatesactivelyengagedinanefforttocontainSovietdisruptivethrusts,wereextraordinarilyopenandcooperativewithAmericansinintelligencematters.

英国政府意识到,为了牵制苏联,与美国保持积极的合作关系是至关重要的,在情报交换方面,英国政府对美国政府非常坦诚。

Theyprovidednotonlymostoftheirhighest-leveljointintelligenceestimatesbutalsosuppliedthestationchiefinLondonwithmostoftheirclandestineintelligenceM16reports.

不但提供了大部分最高级别的联合情报,还提供了绝密级别的军情六处报告。

Asduringthewar,suchintelligencewasnotconfinedtothatderivedfromspying.

正如在战争时期一样,这些情报不都是通过间谍获取的。

TherewasSigint:Someofthematerialthusexchangedwithliaisonserviceswasfrominterceptedelectronicsignalmessages.

有些情报是从截获的电子信号中破译出来的。

EventuallymostofthismaterialwasworkedintothereportingsystemoftheNationalSecurityAgency,theconsolidatedcryptanalysisandsignalsintelligencefacilitysetupin1950...

这些情报都汇总于国家安全局的报告系统,该部门成立于1950年,专门负责密码分析和通信情报。

IftheCIArepresentedanAmericanimitationoftheBritishsecretservice,theexistenceofthefarmoresecretNSAsimplyreflectedtheratherlatervictoryoftheargumentsforcentralisationwhichinBritainhadprevailedaftertheFirstWorldWar.

如果说美国中央情报局是对英国情报机关的模仿,那这个更为机密的国家安全局,则是英国集权化的又一次胜利,美国自然还要学习英国的经验。

TheAmericanshadlearntfromBritishexperience,anditwasinLondon,'thehuboftheclosestintelligenceexchangeinallhistory',thatthisparticularAmericanofficialperceived'whatvastbenefitsouralliesprovidedinthewayofgoodintelligence.

伦敦成了人类历史上最集中的情报交换市场,那位美国官员,在这里感受到了同盟关系的巨大益处。

Withoutthem,thealliancesystemitselfcouldnotfunctioneffectively.'

如果没有这些情报,同盟系统就无法有效运作。

Theexchangewasformalised'byroughlydividingtheworldbetweenthemandexchangingthematerialsrecorded'.

交换的具体形式,就是对世界进行划分,他们各自负责不同的区域,然后互相交换各自管区内的情报。

 
打印本页】【关闭窗口