【学科阅读】《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(262)

来源:仪征中学 时间:2024-04-13
 

TheBritishhadtaughtthelessonlearnedatBletchley,thatoneoftheYard'stop-rankers,CommanderE.A.Cole,recentlyspentthreemonthsinAmericaconsultingwithFBIofficialsinputtingfinishingtouchestotheplan.

英国政府当年在布莱切利学到了重要的一课:要想在情报问题上掌握主动权,唯一的办法,就是不计血本、不择手段地收集一切情报,然后充分地信任分析人员的智慧和经验,由他们从中筛选出少量最关键的情报,报告给政府高层。

TheSpecialBranchbegancompilinga'BlackBook'ofknownpervertsininfluentialGovernmentjobsafterthedisappearanceofthediplomatsDonaldMacleanandGuyBurgess,whowereknowntohavepervertassociates.

在外交官唐纳德·麦克林和盖伊·伯吉斯失踪后,特别部门开始编撰一本“黑皮书”,上面记录了在有影响力的政府工作中已知的变态者,他们有变态同伙。

Nowcomesthedifficulttaskofsidetrackingthesemenintolessimportantjobsorofputtingthembehindbars.

现在来了一个艰难的任务,那就是把这些人转移到不那么重要的工作上,或者把他们关进监狱。

thereisnowaytobeontopofintelligenceproblemsunlessyoucollectmuchmoreextensivelythananycost-accountingapproachwouldjustifyandthenrelyonthewisdomandexperienceofanalyststosiftoutthesmallpercentageofvitalinformationthatneedstobepassedtothetopofthegovernment.

除非你收集的信息足够广泛,然后再依靠分析师筛选出需要传递给政府高层的一小部分重要信息,否则就不可能在情报问题上处于领先地位。

TheCIA'sespionagewas'supplementedgreatly'bythesecontributions,andcorrespondinglyinGreatBritaintheseextensiveliaisonarrangementsweresupplementedbyequallycrucialexchangesinthecounter-espionageandcounter-intelligencefieldalsoimportantinliaisonswithotherallieswithgoodinternalsecurityservices.

这些情报,为中央情报局的间谍活动提供了巨大的支持。相应地:在英国,这些情报工作的进行,还要依赖于反间谍领域的协助,以及与盟国安全部门之间的密切配合。

Thisbeingso,BritishIntelligencehadtoaccommodateitselftoAmericansecurityrules,justasdidatomicresearch.

因此,在这样的背景下,英国情报机构不得不适应美国的安全规定,在原子能合作问题上就是这样。

Accordingly,thecaseofAlanTuringwasonethatalsohadtobeseenthroughAmericaneyes.

所以,我们也有必要用美国人的眼光来看待图灵的案子。

 
打印本页】【关闭窗口