> C919 planes net more new orders at air show 首秀新加坡航展 国产大飞机C919进入全球民航市场
China's domestically developed single-aisle passenger jet C919 netted 40 new orders from Tibet Airlines at the opening day of the Singapore Airshow on Tuesday, while its debut at an overseas air show signals the model's official entry into the global civil aircraft market, said an industry expert. 国产单通道客机C919在新加坡航展开幕当天收获西藏航空的40架新订单,业内专家表示,C919国际航展首秀标志着该机型正式进入全球民用飞机市场。
Tibet Airlines, a regional carrier based at Gonggar Airport in Lhasa, Xizang autonomous region, signed a deal with Commercial Aircraft Corp of China for 40 C919 aircraft in the plateau variant. The variant meets transportation requirements in high-altitude areas by shortening the fuselage and featuring high-altitude modifications. 西藏航空与中国商飞签署协议,订购40架C919高原型飞机。该机型通过缩短机身和实施高原改装满足高原地区运输要求。
"The C919 aircraft participated in an overseas air show for the first time, promoting its global sales. We hope that the model will gain new orders from overseas carriers," said Lin Zhijie, a civil aviation industry analyst. So far, the C919, comparable with the narrow-body Airbus A320 and the Boeing B737 series, has netted more than 1,100 orders from home and abroad. Two C919 and three ARJ21 regional aircraft made their debut at the Singapore Airshow. 民航业内分析人士林智杰表示:“C919飞机首次参加海外航空展,推动其全球销售。我们希望该机型能获得海外航空公司的新订单。”迄今为止,与窄体飞机空客A320和波音B737系列相媲美的C919已获得1100多架国内外订单。两架C919和三架ARJ21支线飞机在新加坡航展上首次亮相。
Tibet Airlines also signed an agreement with COMAC, the aircraft's manufacturer, for an order of 10 ARJ21 jetliners in the plateau variant. The ARJ21 is China's first home-developed regional passenger jet, and the plateau variant has good crosswind resistance at high-altitude airports. Currently, more than 110 ARJ21 aircraft are in commercial operation, with most operating at regional airports. 西藏航空还与中国商飞签署了10架ARJ-21飞机的订单。ARJ21是中国第一架自主研发的中短程支线飞机,ARJ-21高原型飞机在高海拔机场具有良好的抗侧风能力。目前,有110多架ARJ21飞机投入商业运营,其中大部分在支线机场运营。
Airports located at an altitude above 1,500 meters and below 2,438 meters are considered high-altitude and those at 2,438 meters and above are ultra-high-altitude airports. Such airports face significant difficulties due to the high altitude and sparse oxygen. 海拔在1500米以上、2438米以下的机场属于高海拔机场,海拔在2438米以上的机场属于超高海拔机场。由于海拔高、氧气稀薄,这些机场面临着巨大难题。
High-altitude airports are mainly in China, Nepal, Peru, Bolivia and Ecuador. Among the top 10 airports with the highest altitudes worldwide, China has eight, according to industry reports. 高海拔机场主要分布在中国、尼泊尔、秘鲁、玻利维亚和厄瓜多尔。根据行业报告,在全球海拔最高的前10个机场中,中国有8个。
The C919's high-altitude variant has 140 to 160 seats, and its takeoff and landing performance meets the requirements of all ultra-high-altitude airports in China. The regular C919 passenger jet has 158 to 192 seats and a flying range of 4,075 to 5,555 kilometers, COMAC said. C919高原型客机有140至160个座位,其起降性能满足中国所有超高原机场的要求。中国商飞表示,C919普通型客机的座位数为158至192个,航程为4075至5555公里。
"China boasts the world's biggest demand for high-altitude planes. The C919's plateau variant has a smaller passenger capacity, shorter fuselage and lighter weight. Corresponding modifications have been made to the engine and the oxygen system," Lin said. "The plateau variant is of great significance for meeting the travel demand of passengers in high-altitude regions of China," he added. 林智杰认为:“中国是世界上对高原型飞机需求最大的国家。C919高原型载客量更小、机身更短、重量更轻。发动机和氧气系统也做了相应的改动。高原型对于满足中国高海拔地区旅客的出行需求意义重大。”
The C919 aircraft made its first commercial flight in May 2023. So far, four C919 jets have been put into commercial operations by Shanghai-based China Eastern Airlines and they have handled more than 110,000 passenger trips. C919飞机于2023年5月进行首次商业飞行。到目前为止,4架C919国产大飞机已由中国东方航空公司投入商业运行,已承运超过11万人次。