> Foreign firms still keen to ramp up investment 外资企业对中国市场保持乐观 将继续加大在华投资
Multinational corporations will continue to ramp up investment in China this year as the country's immense consumption potential and innovation capabilities have bolstered their confidence, market observers and business leaders said on Tuesday. 市场观察员和企业领袖1月30日表示,2024年跨国企业将继续加大在中国的投资,中国的巨大消费潜力和创新能力提振了跨国企业对中国市场的信心。
They are optimistic because they anticipate that China's growth will outpace most major economies this year, despite facing headwinds. They attribute this to the improvement in the nation's competitiveness and changes in the international landscape, noting that the Chinese market today serves as both a huge consumer market and an innovation hub. 尽管面临挑战,跨国企业对中国市场依然持乐观态度,因为他们预期中国2024年的增长速度将超过大多数经济大国。他们的判断基于中国的竞争力以及国际格局的变化,并指出当前的中国市场既是巨大的消费市场,也是发达的创新中心。
Zhang Wei, vice-president of the Beijing-based Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, said that foreign investors are increasingly valuing China's modern industrial infrastructure, innovative ecosystem and access to research talent. 国际贸易经济合作研究院副院长张威表示,外国投资者日益重视中国的现代工业基础设施、创新生态系统和研究人才库。
That sentiment is in line with the latest data. Over 80 percent of foreign companies expressed satisfaction with China's business environment in 2023, while more than 90 percent found the Chinese market appealing, according to a survey released on Tuesday by the China Council for the Promotion of International Trade. 外商的乐观情绪也与最新的数据相一致。中国贸促会1月30日发布的调查结果显示,超八成外资企业对2023年中国营商环境表示满意,九成以上认为中国市场富有吸引力。
The survey conducted by the country's top foreign trade and investment promotion agency also showed that nearly 70 percent of these companies expressed optimism about the market's outlook for the next five years. 贸促会的调查还显示,近七成外资企业看好未来5年中国市场前景。
Addressing a monthly news conference in Beijing, Yang Fan, a spokeswoman for the council, said that more than 90 percent of the surveyed foreign companies anticipate that their investment profitability in China will either remain stable or increase over the next five years. 中国贸促会新闻发言人杨帆在北京召开的月度新闻发布会上表示,超90%的受访外资企业预期未来5年在华投资利润率将持平或有所提高。
China's actual foreign direct investment remained at a historical high level and amounted to 1.13 trillion yuan ($158 billion) in 2023, data from the Ministry of Commerce showed. 商务部数据显示,2023年中国实际使用外资额1.13万亿元人民币,维持在历史高位水平。
Wang Shouwen, vice-minister of commerce, said on Friday at a news conference in Beijing that the government will continue to advance its accession into the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership and the Digital Economy Partnership Agreement this year. 商务部副部长王受文1月26日在北京召开的新闻发布会上表示,今年政府将继续推动加入《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》。
Zheng Chiping, director of the National Development and Reform Commission's department of foreign capital and overseas investment, said that China will roll out a package of measures this year to boost efforts in soliciting foreign investment. The government will work to solve existing problems that foreign businesses face while investing in China. 国家发展改革委利用外资和境外投资司司长郑持平表示,中国今年将推动出台吸引外资的一揽子政策措施,解决当前外商来华投资面临的堵点、难点问题。
Goodyear Tire and Rubber Co, a US-based tire manufacturer, plans to complete the second phase of its factory in Kunshan, Jiangsu province, by the end of the year. The project, which involves an investment of $200 million, promises to bring an additional 700 million yuan in annual operating income. 总部在美国的轮胎生产商固特异轮胎与橡胶公司计划在2024年底完成在江苏昆山二期项目的扩建。项目总投资达2亿美元,建成后企业年总产值预计将增加7亿元人民币。
"Benefiting from the Regional Comprehensive Economic Partnership, we are also exporting tires manufactured by our plants in China to Japan and a number of Southeast Asian countries," said Chris Helsel, Goodyear's senior vice-president for global operations. 固特异轮胎全球运营高级副总裁克里斯托弗•赫尔塞尔表示:“受益于区域全面经济伙伴关系协定,我们能把在中国工厂生产的轮胎出口到日本和多个东南亚国家。”