【名著阅读】《董贝父子》第二章 Part 2

来源:仪征中学 时间:2023-11-10
 

Itthenappearedthatshehadusedtheword,notinitslegalorbusinessacceptation,whenitmerelyexpressesanindividual,butasanounofmultitude,orsignifyingmany:forMissToxescortedaplumprosy-cheekedwholesomeapple-facedyoungwoman,withaninfantinherarms;ayoungerwomannotsoplump,butapple-facedalso,wholedaplumpandapple-facedchildineachhand;anotherplumpandalsoapple-facedboywhowalkedbyhimself;andfinally,aplumpandapple-facedman,whocarriedinhisarmsanotherplumpandapple-facedboy,whomhestooddownonthefloor,andadmonished,inahuskywhisper,to'kitchholdofhisbrotherJohnny.'

原来她并不是按照法律上或商业上的意义来使用当事人这个词(在这种场合,这个词只表示一个人),而是把它作为一个群体名词来使用的,也就是说,它是表示许多人的。因为托克斯小姐护送来的是:一位肥胖的、脸颊红润的、身体健全的、脸长得像苹果一样的年轻女人,手中抱着一个婴孩;一位不那么肥胖,但脸也像苹果一样的年纪较轻的女人,她每只手中牵着一个肥胖的、脸像苹果一样的孩子;另外一位肥胖的、脸也像苹果一样的男孩子,他自己走路;最后,一位肥胖的、脸像苹果一样的男子,他手中抱着另一个肥胖的、脸像苹果一样的男孩子;他把这男孩子放到地上,用干哑的声音低声吩咐道;“抓住约翰尼哥哥。”

'MydearLouisa,'saidMissTox,'knowingyourgreatanxiety,andwishingtorelieveit,IpostedoffmyselftotheQueenCharlotte'sRoyalMarriedFemales,'whichyouhadforgot,andputthequestion,Wasthereanybodytherethattheythoughtwouldsuit?No,theysaidtherewasnot.Whentheygavemethatanswer,Idoassureyou,mydear,Iwasalmostdriventodespaironyouraccount.Butitdidsohappen,thatoneoftheRoyalMarriedFemales,hearingtheinquiry,remindedthematronofanotherwhohadgonetoherownhome,andwho,shesaid,wouldinalllikelihoodbemostsatisfactory.ThemomentIheardthis,andhaditcorroboratedbythematron-excellentreferencesandunimpeachablecharacterIgottheaddress,mydear,andpostedoffagain.'

“我亲爱的路易莎,”托克斯小姐说道,“我知道您万分焦急,并希望让您放心,所以我就急匆匆地动身到夏洛特皇后的皇家已婚妇女收容所去(您已忘记它了),问她们那里有没有合适的人?他们说,她们那里没有;当她们这样回答我的时候,亲爱的,说真的,我都几乎要为您陷于绝望了。可是碰巧皇家已婚妇女收容所里的一个人听到我提出的问题,就向所长提醒说,有一位现在已经回家的女人十之八九是能满足要求的。我听了这些话,从所长那里又得到证实——她有极好的推荐信,又有无可指责的品格——,于是就立刻查得了地址,我亲爱的,我又急匆匆地出发了。”

 
打印本页】【关闭窗口