【名著阅读】海伦·凯勒自传《我的生活》第51期

来源:仪征中学 时间:2023-09-16
 

Hereweregreatoaksandsplendidevergreenswithtrunkslikemossypillars,fromthebranchesofwhichhunggarlandsofivyandmistletoe,andpersimmontrees,theodourofwhichpervadedeverynookandcornerofthewoodanillusive,fragrantsomethingthatmadetheheartglad.Inplacesthewildmuscadineandscuppernongvinesstretchedfromtreetotree,makingarbourswhichwerealwaysfullofbutterfliesandbuzzinginsects.Itwasdelightfultoloseourselvesinthegreenhollowsofthattangledwoodinthelateafternoon,andtosmellthecool,deliciousodoursthatcameupfromtheearthatthecloseofday.

山上有巨大的橡树,也有四季常青的树木。这些树的树干就像包裹着青苔的圆柱,树枝上挂满了常春藤和槲寄生的花环。附近还有柿子树,果实的甜美气息弥漫在密林中的每一个角落——这种虚幻朦胧的香味令人心情愉悦。野生的圆叶葡萄和斯卡巴农葡萄连成了一大片,葡萄藤上总会落满了各种各样的蝴蝶和嗡嗡飞舞的昆虫。在一天临近结束的黄昏时分,谷地散发着清爽宜人的气息,置身其间,的确令人心旷神怡。
Our cottage was a sort of rough camp, beautifully situated on the top of the mountain among oaks and pines. The small rooms were arranged on each side of a long open hall. Round the house was a wide piazza, where the mountain winds blew, sweet with all wood- scents. We lived on the piazza most of the timethere we worked, ate and played. At the back door there was a great butternut tree, round which the steps had been built, and in front the trees stood so close that I could touch them and feel the wind shake their branches, or the leaves twirl downward in the autumn blast.
我们的小屋只是个有些粗糙的露营地,但是它优雅地坐落在橡树和松树环绕的山顶之上。房子的四面都有一个开放的门厅,门厅的外围是一圈宽广的游廊。山风从这里吹过,带来了树木的醇香。我们大部分时间都住在游廊里——这里也是我们劳作、吃饭和玩耍的地方。房子后门还有一棵巨大的灰胡桃树,人们在它的周围修建了台阶。我离这些树木是如此之近,可以轻易地摸到被风吹拂的树枝,还有在阵阵秋风中滚动的树叶。
Many visitors came to Fern Quarry. In the evening, by the campfire, the men played cards and whiled away the hours in talk and sport.
弗恩采石场有很多到访的游客。夜晚,男人们聚集在篝火旁玩扑克牌,或者是聊天消磨时光。
 
打印本页】【关闭窗口