ONCE there were four children whose names were Peter, Susan, Edmund, and Lucy, and it has been told in another book called The Lion, the Witch and the Wardrobe how they had a remarkable adventure. They had opened the door of a magic wardrobe and found themselves in a quite different world from ours, and in that different world they had become Kings and Queens in a country called Narnia. While they were in Narnia they seemed to reign for years and years; but when they came back through the door and found themselves in England again, it all seemed to have taken no time at all. At any rate, no one noticed that they had ever been away, and they never told anyone except one very wise grown-up.
以前有四个孩子彼得、苏珊、爱德蒙和露茜。在另一本叫做《狮子、女巫和魔衣柜》的书里,我们曾经讲述过他们的一次精彩历险。他们钻进一个神秘的大衣柜,发现自己来到一个与我们这里全然不同的世界——纳尼亚王国。在那里,他们成为国王和女王,并且统治了好多好多年。可是,当他们穿过那扇柜门,重新回到我们的世界来时,这场历险似乎只是瞬间发生的事情——至少没人发现他们曾经离开过。而他们除了告诉过一位非常博学的老人之外,对谁也没有提起过这件事。
That
had
all
happened
a
year
ago,
and
now
all
four
of
them
were
sitting
on
a
seat
at
a
railway
station
with
trunks
and
playboxes
piled
up
round
them.
They
were,
in
fact,
on
their
way
back
to
school.
They
had
travelled
together
as
far
as
this
station,
which
was
a
junction;
and
here,
in
a
few
minutes,
one
train
would
arrive
and
take
the
girls
away
to
one
school,
and
in
about
half
an
hour
another
train
would
arrive
and
the
boys
would
go
off
to
another
school.
The
first
part
of
the
journey,
when
they
were
all
together,
always
seemed
to
be
part
of
the
holidays;
but
now
when
they
would
be
saying
good-
bye
and
going
different
ways
so
soon,
everyone
felt
that
the
holidays
were
really
over
and
everyone
felt
their
term-
time
feelings
beginning
again,
and
they
were
all
rather
gloomy
and
no
one
could
think
of
anything
to
say.
Lucy
was
going
to
boarding
school
for
the
first
time.
那是一年前发生的事情了。现在,这四个孩子都坐在火车站的长椅上,身边堆放着大衣箱和用品箱。这是在回学校的路上,他们将在这里分手。女孩子们准备乘坐很快就要进站的一列火车返回自己的学校,而大约半个小时以后,两个男孩将乘另一列火车返回他们的学校。这一路上大家热热闹闹在一起,总觉得仍然是在度假,可是现在,马上就要握手告别,这使每个人都意识到,假期的确已经结束,天天上课的日子又要开始了。孩子们不由得都情绪低落,谁也想不出该说些什么才好。露茜将是第一次上寄宿学校。
It
was
an
empty,
sleepy,
country
station
and
there
was
hardly
anyone
on
the
platform
except
themselves.
Suddenly
Lucy
gave
a
sharp
little
cry,
like
someone
who
has
been
stung
by
a
wasp.
这是个空荡、沉寂的小镇车站,月台上除了他们,几乎再没别人。突然,露茜轻声尖叫了一下,仿佛被马蜂蛰了一下似的。
"
What's
up,
Lu?"
said
Edmund
-
and
then
suddenly
broke
off
and
made
a
noise
like
"
Ow!"
什么事,露?"爱德蒙问。可是话音未落,他也"哎哟"声叫了起来。
"
What
on
earth-",
began
Peter,
and
then
he
too
suddenly
changed
what
he
had
been
going
to
say.
Instead,
he
said, "
Susan,
let
go!
What
|