【名著阅读】名著精读《飘》第二章 第23节

来源:仪征中学 时间:2023-09-15
 

GeraldhadbeguntoworkhimselfupintoapleasurableshoutingragewhensomethinginScarlettswoebegonefacestoppedhim.

杰拉尔德正准备痛痛快快发泄一下心中的怒气。这时他看见思嘉满脸悲伤的神色,便止住了。

Butthere,youreyoung. ‘Twillcometoyou,thisloveofland.Theresnogettingawayfromit,ifyoureIrish.Yourejustachildandbotheredaboutyourbeaux.Whenyoureolder,youllbeseeinghowtis. ...Now,doyoubemakingupyourmindaboutCadeorthetwinsoroneofEvanMunroesyoungbucks,andseehowfineIturnyouout!”

“不过,你还年轻。将来你会懂得爱这块土地的。只要你做了爱尔兰人,你是没法摆脱它的。现在你还是个孩子,还只为自己的意中人操心哪。等到你年纪大一些,你就会懂得----现在你要下定决心,究竟是挑选凯德还是那对双胞胎,或者伊凡·芒罗家的一个小伙子,无论谁,到时候看我让你们过得舒舒服服的。”

Oh,Pa!”

“啊,爸!”

Bythistime,Geraldwasthoroughlytiredoftheconversationandthoroughlyannoyedthattheproblemshouldbeuponhisshoulders.Hefeltaggrieved,moreover,thatScarlettshouldstilllookdesolateafterbeingofferedthebestoftheCountyboysandTara,too.Geraldlikedhisgiftstobereceivedwithclappingofhandsandkisses.

杰拉尔德这时觉得这番谈话实在厌烦透了,而且一想到这个问题还得由他来解决,便十分恼火。另外,由于思嘉对他所提供的最佳对象和塔拉农场居然无动于衷,还是那么郁郁不乐,也感到委屈得很。他多么希望这些礼物被女儿用鼓掌、亲吻来接受啊!

Now,noneofyourpouts,Miss.Itdoesntmatterwhoyoumarry,aslongashethinkslikeyouandisagentlemanandaSouthernerandprideful.Forawoman,lovecomesaftermarriage.”

“好,别撅着嘴生气了。姑娘,无论你嫁给谁,这都没有关系,只要他跟你情投意合,是上等人,又是个有自尊心的南方人就行。女人嘛,结了婚便会产生爱情的。”

Oh,Pa,thatssuchanOldCountrynotion!”

“啊,爸!你看你这观念有多旧多土啊!”
 
Andagoodnotionitis!AllthisAmericanbusinessofrunningaroundmarryingforlove,likeservants,likeYankees!Thebestmarriagesarewhentheparentschooseforthegirl.Forhowcanasillypiecelikeyourselftellagoodmanfromascoundrel?Now,lookattheWilkes.Whatskeptthempridefulandstrongallthesegenerations?Why,marryingthelikesofthemselves,marryingthecousinstheirfamilyalwaysexpectsthemtomarry.”

“这才是个好观念啊!那种美国式的做法,到处跑呀找呀,要为爱情结婚呀,像些佣人似的,像北方佬似的,有什么意思呢。最好的婚姻是靠父母给女儿选择对象。不然,像你这样的傻丫头,怎能分清

楚好人和坏蛋呢。好吧,你看看威尔克斯家。他们凭什么世世代代保持了自己的尊严和兴旺呢?那不就凭的是跟自己的同类人结婚,跟他们家庭所希望的那些表亲结婚埃”
 
Oh,”criedScarlett,freshpainstrikingherasGeraldswordsbroughthometheterribleinevitabilityofthetruth.Geraldlookedatherbowedheadandshuffledhisfeetuneasily.

“啊!"思嘉叫起来,由于杰拉尔德的话把事实的不可避免性说到家了,她心中产生了新的痛苦。杰拉尔德看看她低下的头,很不自在地把两只脚反复挪动着。
 
Itsnotcryingyouare?”hequestioned,fumblingclumsilyatherchin,tryingtoturnherfaceupward,hisownfacefurrowedwithpity.

“你不是在哭吧?"他问她,笨拙地摸摸她的下巴,想叫她仰起脸来,这时他自己的脸由于怜悯而露出深深的皱纹来了。
 
No,”shecriedvehemently,jerkingaway.

打印本页】【关闭窗口