第十章
Just
before
the
Perkins
Institution
closed
for
the
summer,
it
was
arranged
that
my
teacher
and
I
should
spend
our
vacation
at
Brewster,
on
Cape
Cod,
with
our
dear
friend,
Mrs.
Hopkins.
I
was
delighted,
for
my
mind
was
full
of
the
prospective
joys
and
of
the
wonderful
stories
I
had
heard
about
the
sea.
临近帕金斯学院放暑假时,我和老师打算去科德角的布鲁斯特度假,一起同行的还有我们亲密的朋友霍普金斯夫人。我很兴奋,因为我满脑子里想的都是快乐的旅程和关于大海的神奇故事。
My
most
vivid
recollection
of
that
summer
is
the
ocean.
I
had
always
lived
far
inland
and
had
never
had
so
much
as
a
whiff
of
salt
air;
but
I
had
read
in
a
big
book
called
"
Our
World"
a
description
of
the
ocean
which
filled
me
with
wonder
and
an
intense
longing
to
touch
the
mighty
sea
and
feel
it
roar.
So
my
little
heart
leaped
high
with
eager
excitement
when
I
knew
that
my
wish
was
at
last
to
be
realized.
我对那个夏天的最生动的记忆就是海洋。我一直生活在内陆,从来没有如此近距离地呼吸过带咸味的空气。但是我曾读到过一本厚厚的,叫做《我们的世界》的书,书中对于海洋的描述令我产生了十分迫切的冲动,我渴望能触摸到雄浑的大海,领略到巨浪的咆哮。我知道我的愿望终于要实现了,我那颗小小的心脏激动得怦怦直跳。
No
sooner
had
I
been
helped
into
my
bathing-
suit
than
I
sprang
out
upon
the
warm
sand
and
without
thought
of
fear
plunged
into
the
cool
water.
I
felt
the
great
billows
rock
and
sink.
The
buoyant
motion
of
the
water
filled
me
with
an
exquisite,
quivering
joy.
Suddenly
my
ecstasy
gave
place
to
terror;
for
my
foot
struck
against
a
rock
and
the
next
instant
there
was
a
rush
of
water
over
my
head.
I
thrust
out
my
hands
to
grasp
some
support,
I
clutched
at
the
water
and
at
the
seaweed
which
the
waves
tossed
in
my
face.
刚换好游泳衣,我就冲向了温暖的沙滩,根本顾不得考虑海浪是大是小了。我触摸到了巨大的如浪涛般起伏的岩石,还有石头上的水洼。在起伏的海水中漂流,我高兴得浑身颤抖。但是紧接着,我的喜悦就变成了恐惧。我的脚撞到了一块岩石,随后,一股水流又涌上了我的头顶。我伸出手想抓住某个能支撑的东西,可我只是抓到了随波逐流的海草。
|