There we spent many happy hours and played at learning geography.
我们在这里学习地理知识,度过了一段令人回味的美好时光。
I
built
dams
of
pebbles,
made
islands
and
lakes,
and
dug
river-
beds,
all
for
fun,
and
never
dreamed
that
I
was
learning
a
lesson.
我用小石子搭建水坝,建造岛屿和湖泊,还挖掘河床,这一切都是为了好玩儿,我从来没有意识到我正在上课学习。
I
listened
with
increasing
wonder
to
Miss
Sullivan's
descriptions
of
the
great
round
world
with
its
burning
mountains,
buried
cities,
moving
rivers
of
ice,
and
many
other
things
as
strange.
我满怀好奇地“听”苏立文小姐描述世界的博大精深——燃烧的山脉,被埋葬的城市,移动的冰河,以及众多奇妙的自然现象。
She
made
raised
maps
in
clay,
so
that
I
could
feel
the
mountain
ridges
and
valleys,
and
follow
with
my
fingers
the
devious
course
of
rivers.
老师会用黏土制作立体地图,这样我就能感觉到山脊和峡谷的形态,我的手指也会触摸到河流曲折的流向。
I
liked
this,
too;
but
the
division
of
the
earth
into
zones
and
poles
confused
and
teased
my
mind.
我喜欢这种生动的讲解,但是把地球划分成地带和极点还是让我有些糊涂。
The
illustrative
strings
and
the
orange
stick
representing
the
poles
seemed
so
real
用来说明的细线和代表极点的橘树枝似乎是最形象的比喻了,
that
even
to
this
day
the
mere
mention
of
temperate
zone
suggests
a
series
of
twine
circles;
即使在今天,人们讲解地球气候带时,仍会用一串串的绳圈来说明。
and
I
believe
that
if
any
one
should
set
about
it
he
could
convince
me
that
white
bears
actually
climb
the
North
Pole.
我想,假如有谁采用了这种方法,那么他一定会让我相信,白熊实际上是在攀登北极。
Arithmetic
seems
to
have
been
the
only
study
I
did
not
like.
算术似乎是我唯一不喜欢学习的课程。
From
the
first
I
was
not
interested
in
the
science
of
numbers.
从一开始我就对有关数字的科学不感兴趣。
Miss
Sullivan
tried
to
teach
me
to
count
by
stringing
beads
in
groups,
and
by
arranging
kintergarten
straws
I
learned
to
add
and
subtract.
苏立文小姐试图用串珠子的方式教我计算,她还通过排列麦秆教我学习加减法。
I
never
had
patience
to
arrange
more
than
five
or
six
groups
at
a
time.
我很没有耐心,每次最多排列五六组而已。
When
I
had
accomplished
this
my
conscience
was
at
rest
for
the
day,
and
I
went
out
quickly
to
find
my
playmates.
完成了课业,我的心思马上就转移到了别处,我会立刻跑出去寻找我的玩伴。
In
this
same
leisurely
manner
I
studied
zoology
and
botany.
以同样轻松悠闲的方式,我还学习了有关动物学和植物学的知识。
Once
a
gentleman,
whose
name
I
have
forgotten,
sent
me
a
collection
of
fossils—
tiny
mollusk
shells
beautifully
marked,
以前我遇到过一位绅士,他的名字我已经忘记了,他曾送给我一套化石收藏标本——微小的软体壳类动物形成精美的印痕,
and
bits
of
sandstone
with
the
print
of
birds'
claws,
and
a< |