"What is it?" I asked, and the next minute I recognized the odour of the mimosa blossoms.
“这是什么东西?”我在心里发出疑问。紧接着,我就认出了这是金合欢花的气味。
I
felt
my
way
to
the
end
of
the
garden,
我摸索着来到花园尽头,
knowing
that
the
mimosa
tree
was
near
the
fence,
at
the
turn
of
the
path.
我知道那棵金合欢树就在篱笆附近小路的拐角处。
Yes,
there
it
was,
all
quivering
in
the
warm
sunshine,
不错,它就在那里,在和煦的阳光下,金合欢树轻轻摇曳,
its
blossom-
laden
branches
almost
touching
the
long
grass.
它那缀满花朵的枝桠几乎垂到了长长的草丛上。
Was
there
ever
anything
so
exquisitely
beautiful
in
the
world
before!
世上怎么会有如此精巧美丽的花朵!
Its
delicate
blossoms
shrank
from
the
slightest
earthly
touch;
即使是最轻微的触动,它那精致的花瓣也会立刻回缩并拢,
it
seemed
as
if
a
tree
of
paradise
had
been
transplanted
to
earth.
就像是一棵天堂之树被移植到了人间。
I
made
my
way
through
a
shower
of
petals
to
the
great
trunk
and
for
one
minute
stood
irresolute;
拨开繁茂的花枝,我走到了巨大的树干下面。我先是犹豫地站了一小会,
then,
putting
my
foot
in
the
broad
space
between
the
forked
branches,
然后,我把双脚放在了树杈之间的宽阔地带,
I
pulled
myself
up
into
the
tree.
并且开始向上攀。
I
had
some
difficulty
in
holding
on,
for
the
branches
were
very
large
and
the
bark
hurt
my
hands.
保持攀登姿态相当吃力,因为树干非常粗大,树皮还磨破了我的双手。
But
I
had
a
delicious
sense
that
I
was
doing
something
unusual
and
wonderful
so
I
kept
on
climbing
higher
and
higher,
可是我依然斗志昂扬,沉浸在征服困难的喜悦之中。我继续往高处爬,
until
I
reached
a
little
seat
which
somebody
had
built
there
so
long
ago
that
it
had
grown
part
of
the
tree
itself.
一直爬到了一个凳子上。这个小凳子是很早以前的什么人绑在这里的,如今,它已经长成了大树的一部分。
I
sat
there
for
a
long,
long
time,
feeling
like
a
fairy
on
a
rosy
cloud.
在高高的树杈之间,我坐了很长时间,我觉得自己就像一个坐在玫瑰祥云上的仙女。
After
that
I
spent
many
happy
hours
in
my
tree
of
paradise,
一连好几个小时,我在这棵天堂之树上展开神思遐想,
thinking
fair
thoughts
and
dreaming
bright
dreams.
做了一个又一个有关光明的梦。
|