In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, among them pin, hat, cup and a few verbs like sit, stand and walk.
在随后的几天里,我用这种懵懂的方式学会了拼写很多词,其中有像“
pin,
bat,
cup”这样的名词,还有一些像“
sit,
stand,
walk”之类的动词。
But
my
teacher
had
been
with
me
several
weeks
before
I
understood
that
everything
has
a
name.
事实上,我是在和老师待了好几星期后,才知道每件东西都有一个名字。
One
day,
while
I
was
playing
with
my
new
doll,
Miss
Sullivan
put
my
big
rag
doll
into
my
lap
also,
spelled
"
d-
o-
l-
l"
and
tried
to
make
me
understand
that
"
d-
o-
l-
l"
applied
to
both.
有一天,我正在和我的新布娃娃玩的时候,苏立文小姐就把我的那个大破娃娃放在了我的膝盖上,她教我拼写“
doll”,而且试图使我明白,这两个娃娃都叫“
doll”。
Earlier
in
the
day
we
had
had
a
tussle
over
the
words
"
m-
u-
g"
and
"
w-
a-
t-
e-
r."
还有一次,我们在单词“
mug”和“
water”之间争得不可开交。
Miss
Sullivan
had
tried
to
impress
it
upon
me
that
"
m-
u-
g"
is
mug
and
that
"
w-
a-
t-
e-
r"
is
water,
but
I
persisted
in
confounding
the
two.
苏立文小姐极力向我强调“水杯是水杯,水是水”,可是我固执地把两样东西混为一谈。
In
despair
she
had
dropped
the
subject
for
the
time,
only
to
renew
it
at
the
first
opportunity.
无奈之下,她不再同我争辩,而是从头开始教我。
I
became
impatient
at
her
repeated
attempts
and,
seizing
the
new
doll,
I
dashed
it
upon
the
floor.
我对她翻来覆去的重复不胜厌烦,于是我一把抓过新娃娃,把它猛地摔在地上。
I
was
keenly
delighted
when
I
felt
the
fragments
of
the
broken
doll
at
my
feet.
我感觉到了娃娃在我脚下四分五裂,只觉得心里十分痛快。
Neither
sorrow
nor
regret
followed
my
passionate
outburst.
既不悲伤,也不愧疚,我的情绪就那样爆发了,
I
had
not
loved
the
doll.
我不再爱那个娃娃。
In
the
still,
dark
world
in
which
I
lived
there
was
no
strong
sentiment
or
tenderness.
显然,在我生活的寂静、黑暗的世界里,是没有强烈的柔情和关爱的。
|