He held me on his knee while I examined his watch, and he made it strike for me. He understood my signs, and I knew it and loved him at once. But I did not dream that that interview would be the door through which I should pass from darkness into light, from isolation to friendship, companionship, knowledge, love.
他把我抱在他的膝盖上,我对他的怀表产生了兴趣,为了让我明白,他不停地敲打怀表。他理解我的手势,我知道这一点,立刻就喜欢上了他。但是我并不抱什么幻想,把这次会晤当成是一扇引领我从黑暗走向光明,从孤独走向友谊、关怀、知识和爱的大门。
Dr.
Bell
advised
my
father
to
write
to
Mr.
Anagnos,
director
of
the
Perkins
Institution
in
Boston,
the
scene
of
Dr.
Howe's
great
labours
for
the
blind,
and
ask
him
if
he
had
a
teacher
competent
to
begin
my
education.
This
my
father
did
at
once,
and
in
a
few
weeks
there
came
a
kind
letter
from
Mr.
Anagnos
with
the
comforting
assurance
that
a
teacher
had
been
found.
This
was
in
the
summer
of
1886.
But
Miss
Sullivan
did
not
arrive
until
the
following
March.
贝尔博士建议我父亲给阿纳戈诺斯先生写封信,他是波士顿帕金斯学院的院长,也是豪博士伟大事业的继承人。贝尔博士的意思是,看看阿纳戈诺斯先生那里有没有一位能够教我的老师。我的父亲立即写了信。几个星期后,阿纳戈诺斯先生便回了一封热情洋溢的信,他让我们放心,说已经为我们找到了一位老师。这件事发生在1886年夏天,那时苏立文小姐还没有来,她是来年三月才到的。
Thus
I
came
up
out
of
Egypt
and
stood
before
Sinai,
and
a
power
divine
touched
my
spirit
and
gave
it
sight,
so
that
I
beheld
many
wonders.
And
from
the
sacred
mountain
I
heard
a
voice
which
said, "
Knowledge
is
love
and
light
and
vision."
就这样,我走出埃及,站在了西奈山前。一股神圣的力量触摸着我的灵魂,它不但带给了我光明,还让我“看”到了许多奇迹。我似乎听到了那个来自圣山的声音:“知识是爱,是光,是佳地。”
|