George Soros wants to be the Bono of the financial world.
乔治·索罗斯想成为金融界的博诺(
U2乐队主唱)。
The
speculator
whose
assault
on
sterling
ejected
Britain
from
the
European
exchange
rate
mechanism
that
September
of
10
years
ago
has
a
mission--
to
use
his
esti-
mated
£5
bn
fortune
and
his
fame
to
help
tackle
what
he
sees
as
the
failures
of
globalisation.
洲汇率机制的投机商有一项使命---利用他大约 50 亿英镑的财产和他的声名 来帮助解决他所认为的全球化失败问题。
The
idea
that
a
man
who
made
billions
betting
on
the
financial
markets
sides
with
the
anti-
globalisation
movement
might
strike
some
as
ironic.
Soros
is
clearly
genuinely
appalled
at
the
damage
wrought
on
vulnerable
economies
by
the
vast
sums
of
money
which
flow
across
national
borders
every
day.
一个靠在全球金融市场上的投机赚了几十亿的人会 支持反全球化运动,这对许多人来说是具有讽刺意义的。这位在 10 年前的那个9月份攻击英镑 迫使英国退出欧很明显,对于每天在各国之间流动 的大量资金给经济脆弱国家造成的伤害,索罗斯从心底感到震惊。
"
The
US
governs
the
international
system
to
protect
its
own
economy.
索罗斯说:"美国管理国际经济体系是为了保护本国利益,
It
is
not
in
charge
of
protecting
other
economies, "
he
says. "
So
when
America
goes
into
recession,
you
have
anti-
recessionary
policies.
它并不负责保护其它国家的经 济。因此,当美国陷入衰退后,美国会出台反衰退政策。
When
other
countries
are
in
recession,
they
don't
have
the
ability
to
engage
in
anti-
recessionary
policies
because
they
can't
have
a
permissive
monetary
policy,
because
money
would
flee. "
In
person,
he
has
the
air
of
a
philosophy
professor
rather
than
a
gimlet-
eyed
financier.
而其他国家陷入衰退时,却无力这 样做,因为这些国家不能实行自由开放的金融政策,否则资金就会外流?"索罗斯本人并不像 一个目光敏锐的金融家,他更具有哲学教授的气质。
In
a
soft
voice
which
bears
the
traces
of
his
native
Hungary,
he
argues
that
it
is
time
to
rewrite
the
so-
called
Washington
consensus--
the
cocktail
of
liberalisation,
privatisation
and
fiscal
rectitude
which
the
IMF
has
been
preaching
for
15
years.
带着匈牙利母语口音,他轻声地说,现 在是修改所谓的"华盛顿共识"的时侯了。他指的是国际货币基金组织 15 年来宣扬的自由化、 私有化和财政透明的综合体制。
Developing
countries
no
longer
have
the
freedom
to
run
their
own
economies,
he
argues,
even
when
they
follow
perfectly
sound
policies.
他说,发展中国家即使执行非常合理的政策,也不能再自由 地控制本国经济。
He
cites
Brazil,
which
although
it
has
a
floating
currency
and
manageable
public
debt
was
paying
ten
times
over
the
odds
to
borrow
from
capital
markets.
他援引巴西的例子说,尽管巴西实行了浮动汇率制和可控国债,但它向资 本市场借款还是付出了比正常条件下高出10倍的成本。
Soros,
who
at
one
stage
after
the
fall
of
the
Berlin
Wall
was
providing
more
assistance
to
Russia
than
the
US
government,
believes
in
practising
what
he
preaches.
索罗斯在柏林墙倒塌后一段时间内向俄罗斯提供的援助曾一度超过美国政府的援助。
His
Open
Society
Institute
has
been
pivotal
in
helping
eastern
European
countries
develop
democratic
societies
and
market
economies.
他 坚定地实施自己宣扬的观点。他的"开放社会研究所"在帮助东欧国家发展民主社会和市场经 济方面发挥了重要作用。
|