Let
every
nation
know,
whether
it
wishes
us
well
or
ill,
that
we
shall
pay
any
price,
bear
any
burden,
告知诸国,不论是希望我们好或不好的国家,我们都会不惜任何代价,
meet
any
hardship,
support
any
friend,
oppose
any
foe,
to
assure
the
survival
and
success
of
liberty.
承担任何重任,不辞艰辛地支持友邦,对抗敌国,以确保自由的存续与成功。
To
those
old
allies
whose
cultural
and
spiritual
origins
we
share,
we
pledge
the
loyalty
of
faithful
friends.
对于那些在文化上或精神上与我们同源的旧盟邦,我们保证会以挚友的忠贞来对待他们。
United,
there
is
little
we
cannot
do
in
a
host
of
cooperative
ventures.
我们若团结合作,则从事种种的合作计划几乎是无所不能。
Divided, there is little we can do, for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.
但若分裂,我们将一筹莫展,因为如果我们自己由于意见分歧而分裂,便不敢面对强敌。
To
those
new
states
whom
we
welcome
to
the
ranks
of
the
free,
至于那些新兴国家,我们则欢迎他们加入自由国家的行列。
we
pledge
our
word
that
one
form
of
colonial
control
shall
not
have
passed
away
merely
to
be
replaced
by
a
far
more
iron
tyranny.
我们誓言殖民统治结束后不会有更残酷的暴政来取代。
We
shall
not
always
expect
to
find
them
supporting
our
view.
我们并不期望这些新兴的国家会永远支持我们的观点。
But
we
shall
always
hope
to
find
them
strongly
supporting
their
own
freedom-
and
to
remember
that,
但是我们永远希望他们能固守属于自己的自由—而且也希望我们自己能永远记得,
in
the
past,
those
who
foolishly
sought
to
find
power
by
riding
the
back
of
the
tiger
ended
up
inside.
在过去,愚昧地试图骑着虎背仗势求权的人结果反入虎腹。
To
those
peoples
in
the
huts
and
villages
of
half
the
globe
struggling
to
break
the
bonds
of
mass
misery,
对于那些居住在茅屋与村落里正奋力挣脱集体悲惨命运的另一半地球民族,
we
pledge
our
best
efforts
to
help
them
help
themselves,
for
whatever
period
is
required.
只要他们需要,不管到何年何月,我们保证将尽全力帮助他们自救。
|