- The intimacy between man and Nature began with the birth of man on the earth,
- 人与自然的亲密关系从地球上人类诞生就开始了,
- and becomes each century more intelligent and far reaching.
- 并且每个世纪变得愈发理性和深远。
- To Nature, therefore, we turn as to the oldest and most influential teacher of our race;
- 因此,我们求助于自然就好像求助于我们人类最年长最有影响力的老师。
- from one point of view once our task master, now our servant;
- 从某个观点来看,自然曾是我们的监工,现在却是我们的奴仆。
- from another point of view,
- 但从另一个观点来看,
- our constant friend, instructor and inspirer.
- 自然一直是我们的朋友、教导者和启发者。
- The very intimacy of this relation robs it of a certain mystery
- 这种亲昵关系就会剥夺去相当一部分它在所有人心中的神秘感
- and richness which it would have for all minds
- 和富足感。
- if it were the reward of the few instead of being the privilege of the many.
- 前提是如果自然仅仅是少数人的回馈而不能作为作为大多数人的礼遇。
- To the few it is, in every age, full of wonder and beauty;
- 对于少数人而言,这种关系在每个时代充满奇幻和美妙,
- to the many it is a matter of course.
- 对于大多数人也理所当然。
- The heavens shine for all,
- 天空照耀着每一个人,
- but they have a changing splendor to those only
- 但是只在少数人的心中有一种变化多端的壮美,
- who see in every midnight sky
- 他们每个半夜都能欣赏到
- a majesty of creative energy and resource which no repetition of the spectacle can dim.
- 天空创造能力和源泉的庄严之美,这种美没有什么光景可以使之暗淡。
- If the stars shone but once in a thousand years,
- 如果星辰一千年才闪耀一次,
- men would gaze awe struck and worshipful,
- 人们将怀着敬畏之心去凝视这种美景,
- on a vision which is not less but more wonderful
- 它的美妙不会减损,反而会更胜。
- because it shines nightly above the whole earth.
- 而这种景色每晚在全世界的上空照耀,
- In like manner, and for the same reason,
- 同样,一个道理,
- we become indifferent to that delicately beautiful
- 我们对夏日天空浮云聚散飘忽所
- or sublimely impressive sky scenery
- 形成的一日之间千变万化
- which the clouds form and reform, compose and dissipate, a thousand times on a summer day.
- 或柔美或壮阔的景色也变得熟视无睹。
- The mystery, the terror, and the music of the sea;
- 海的神秘、恐怖和乐章;
- the secret and subduing charm of the woods,
- 丛林的神秘感和魔幻力
- so full of healing for the spent mind or the restless spirit;
- 可治愈疲惫的心灵和烦躁的精神;
- the majesty of the hills,
- 群山的奇峻
- holding in their recesses the secrets of light and atmosphere;
- 把光与气之玄妙藏于幽深处;
- the infinite variety of landscape,
- 变幻无穷的风景,
- never imitative or repetitious,
- 从不模仿或重复
- but always appealing to the imagination with some fresh and unsuspected loveliness;
- 永远以一种出乎意料的新鲜美丽来冲击人的想象力
- who feels the full power of these marvelous resources for the enrichment of life,
- 谁能感受到这些奇幻事物给我们生活的富足带来的全部力量,
- or takes from them all the health, delight, and enrichment they have to bestow?
- 或者得到它们赐予我们的健康、快乐和充实?
|
|