【名著阅读】《理智与情感》第六章 第3节

来源:仪征中学 时间:2022-06-10
 

Inthemeantime,tillallthesealterationscouldbemadefromthesavingsofanincomeoffivehundreda-yearbyawomanwhoneversavedinherlife,theywerewiseenoughtobecontentedwiththehouseasitwas;andeachofthemwasbusyinarrangingtheirparticularconcerns,andendeavoring,byplacingaroundthembooksandotherpossessions,toformthemselvesahome.Marianne'spianofortewasunpackedandproperlydisposedof;andElinor'sdrawingswereaffixedtothewallsoftheirsittingroom.

一个妇女,一生从未攒过钱,现在居然要从一年五百镑的收入中攒钱完成所有这些改修工作。在改修工作没有完成之前,她们倒明智地认为,就按现在的样子,这房子也满不错了。她们都在各忙各的私事,在四周摆上自己的书籍等物,以便给自己建个小天地。玛丽安的钢琴给拆了包,放在恰当的位置。埃丽诺的图画挂在客厅的墙壁上。

Insuchemploymentsasthesetheywereinterruptedsoonafterbreakfastthenextdaybytheentranceoftheirlandlord,whocalledtowelcomethemtoBarton,andtoofferthemeveryaccommodationfromhisownhouseandgardeninwhichtheirsmightatpresentbedeficient.SirJohnMiddletonwasagoodlookingmanaboutforty.HehadformerlyvisitedatStanhill,butitwastoolongforhisyoungcousinstorememberhim.Hiscountenancewasthoroughlygood-humoured;andhismannerswereasfriendlyasthestyleofhisletter.

第二天早饭后不久,正当母女们如此这般忙碌不停的时候,房东登门拜访来了。他欢迎她们来到巴顿,眼前如有短缺不便之处,从他邸园里可以提供一切方便。约翰.米德尔顿爵士是个四十来岁的美男于。他以前曾去过斯坦希尔,不过那是很久以前的事,他那几位年轻的表侄女记不得他了。

Theirarrivalseemedtoaffordhimrealsatisfaction,andtheircomforttobeanobjectofrealsolicitudetohim.Hesaidmuchofhisearnestdesireoftheirlivinginthemostsociabletermswithhisfamily,andpressedthemsocordiallytodineatBartonParkeverydaytilltheywerebettersettledathome,that,thoughhisentreatieswerecarriedtoapointofperseverancebeyondcivility,theycouldnotgiveoffence.Hiskindnesswasnotconfinedtowords;forwithinanhourafterheleftthem,alargebasketfullofgardenstuffandfruitarrivedfromthepark,whichwasfollowedbeforetheendofthedaybyapresentofgame.Heinsisted,moreover,onconveyingalltheirletterstoandfromthepostforthem,andwouldnotbedeniedthesatisfactionofsendingthemhisnewspapereveryday.

他和颜悦色,那风度就像他的信一样亲切友好。看来,她们的到来使他感到由衷的高兴,她们的舒适成为他深为关切的问题。他一再表示,诚挚地希望他们两家能亲密相处,热忱地恳求她们在安顿好之前,每天到巴顿庄园用餐。他一个劲地恳求着,简直到了有失体统的地步,但是并不会惹得对方生气。他的一片好心不光挂在嘴皮上,他走后不到半个钟头,就打,发人从巴顿庄园送来一大篮子蔬菜水果,天黑之前又送来些野味。此外,他执意要替她们往邮局送取来往信件,还乐于把自己的报纸每天送给她们看。

LadyMiddletonhadsentaverycivilmessagebyhim,denotingherintentionofwaitingonMrs.Dashwoodassoonasshecouldbeassuredthathervisitwouldbenoinconvenience;andasthismessagewasansweredbyaninvitationequallypolite,her打印本页】【关闭窗口