名著精读《理智与情感》第四章 第5节

来源:仪征中学 时间:2022-05-27
 

But,whatevermightreallybeitslimits,itwasenough,whenperceivedbyhissister,tomakeheruneasy,andatthesametime, (whichwasstillmorecommon, )tomakeheruncivil.Shetookthefirstopportunityofaffrontinghermother-in-lawontheoccasion,talkingtohersoexpressivelyofherbrother'sgreatexpectations,ofMrs.Ferrars'sresolutionthatbothhersonsshouldmarrywell,andofthedangerattendinganyyoungwomanwhoattemptedtoDRAWHIMIN;thatMrs.Dashwoodcouldneitherpretendtobeunconscious,norendeavortobecalm.

尽管爱德华的感情很有节制,但是一旦让他姐姐察觉了,也真够叫她心神不安、大不自在的,同时,也更使她变得粗暴无礼,她一抓住机会,便当场冲着婆婆奚落开了,神气活现地叙说起她弟弟多么前程远大啦,费拉斯太太决计给两个儿子都娶门贵亲啦,谁家姑娘胆敢诱他上钩绝没有好下场啦,说得达什伍德太太既不能佯装不知,又不能故作镇定。

Shegaveherananswerwhichmarkedhercontempt,andinstantlylefttheroom,resolvingthat,whatevermightbetheinconvenienceorexpenseofsosuddenaremoval,herbelovedElinorshouldnotbeexposedanotherweektosuchinsinuations.

她鄙夷地回敬了一句,便走出房间,心想不管多么不方便,花费多么大,也要马上搬家,不能让亲爱的埃丽诺再忍受这种含沙射影式的恶语中伤了,一个星期也不多待了。

Inthisstateofherspirits,aletterwasdeliveredtoherfromthepost,whichcontainedaproposalparticularlywelltimed.Itwastheofferofasmallhouse,onveryeasyterms,belongingtoarelationofherown,agentlemanofconsequenceandpropertyinDevonshire.Theletterwasfromthisgentlemanhimself,andwritteninthetruespiritoffriendlyaccommodation.Heunderstoodthatshewasinneedofadwelling;andthoughthehousehenowofferedherwasmerelyacottage,heassuredherthateverythingshouldbedonetoitwhichshemightthinknecessary,ifthesituationpleasedher.

正当她处于这种精神状态的时候,达什伍德太太接到邮递来的一封信,信里有个特别及时的提议,说是有一幢小房要出租,要价很便宜,因为房主是她的一位亲戚。此人是德文郡一位有钱有势的绅士。信就是这位绅士亲自写的,写得情真意切,表现出友好相助的精神。他说,他晓得她需要一处住所,虽然他现在向她提议的这座房子只是座乡舍,但是他向她保证,只要她满意这个地方,他一定根据她的需要,尽力加以改修。

Heearnestlypressedher,aftergivingtheparticularsofthehouseandgarden,tocomewithherdaughterstoBartonPark,theplaceofhisownresidence,fromwhenceshemightjudge,herself,whetherBartonCottage,forthehouseswereinthesameparish,could,byanyalteration,bemadecomfortabletoher.

他介绍了房屋和花园的具体情况之后,便恳挚地敦促她和女儿们一道,早日光临他的寓所巴顿庄园,以便亲自权衡一下,看看巴顿乡舍(因为这些房子都在同一教区)经过改修是否能使她称心加意。

 
打印本页】【关闭窗口