>China stresses smooth freight transport amid epidemic 国务院联防联控机制要求力保货运物流畅通
China has urged all possible efforts to ensure the smooth transportation of medical and epidemic-prevention materials, daily necessities, government reserve goods, and postal and express deliveries. Local authorities are prohibited from blocking or closing expressways, ordinary roads, waterways or ship locks without authorization, according to a circular issued by the State Council COVID-19 response inter-agency task force. 日前,国务院应对新型冠状病毒感染肺炎疫情联防联控机制印发通知,要求各地区、各部门全力保障货运物流特别是医疗防控物资、生活必需品、政府储备物资、邮政快递等民生物资的运输畅通。
The circular said that expressway service areas, ports, docks, railway stations and airports must not be shut down without authorization. 严禁擅自阻断或关闭高速公路、普通公路、航道船闸,不得擅自关停高速公路服务区、港口码头、铁路车站和航空机场。
It said that freight vehicles and passengers of these vehicles must not be arbitrarily restricted. 不得随意限制货运车辆和司乘人员通行。
>China to step up preservation, publication of ancient books 两办印发关于推进新时代古籍工作的意见
Chinese central authorities have issued a set of guidelines on stepping up the preservation and publication of ancient books. Ancient books are vital to China's efforts to carry on its cultural tradition, foster a Chinese ethos and enhance its cultural strength, said the document jointly issued by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council. 近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于推进新时代古籍工作的意见》。意见指出,做好古籍工作对赓续中华文脉、弘扬民族精神、增强国家文化软实力具有重要意义。
More resources will go to thorough surveys on ancient books across the country, improved storage facilities and security measures, as well as the restoration of endangered ancient books, it said. 深入开展古籍普查,加强古籍存藏基础设施建设,确保古籍资源安全。加强濒危古籍抢救性修复。
The document also promised greater efforts to compile and publish ancient books, as well as to digitize them. 做好古籍的整理研究、编辑出版和数字化工作。 |