【许渊冲经典诗歌翻译】秋思

来源:仪征中学 时间:2021-11-05
 

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。

古道西风瘦马,夕阳西下,

断肠人在天涯。

AUTUMN THOUGHTS 

Translated by Xu Yuanchong

Over old trees

Wreathed with rotten vines fly evening crows;

Under a small bridge near a cottage a stream flows;

On ancient road in the west wind a lean horse goes.

Westward declines the sun;

Far, far from home is the heartbroken one.

 
打印本页】【关闭窗口