霜溪曲曲转旌旗,几许沙鸥睡未知。
笳鼓声高寒吹气,深山惊杀老阇黎。
MARCH AT DAWN
Translated by Xu Yuanchong
Our banners undulate along the winding stream,
Without disturbing the riverside birds from their dream.
Suddenly we beat drums and how our bugles shrill,
To startle even the deaf old monk beyond the hill.
|