风凉吹笛千山月,路暗迷人百种花。
棋罢不知人换世,酒阑无余客思家。
WRITING IN DREAM
Translated by Xu Yuanchong
A flute has chilled the moon over a thousand hills;
Dim sight is dazzled by a hundred daffodils.
After a game of chess, the world has changed its face;
Sobered from wine, can one not miss his native place?
|