第一章 对与世隔绝的慰藉
Rich people could be admirable, but this depended on how their wealth had been acquired, just as poverty could not by itself reveal anything of moral worth of an individual. 富人可能值得仰慕,但这取决于他的财富是怎样获得的,正如贫穷本身并不能表明一个人的道德价值一样。
Rabpag 笔记: admirable :adj. 令人钦佩的,极好的 reveal :vt. 露出, 显示, 透露, 揭露, 泄露, (神)启示;n. 窗侧, 门侧
Socrates encourages us not to be unnerved by the confidence of people who fail to respect this complexity and formulate their views without at least as much rigour as a potter. 苏格拉底鼓励我们不要被那些人的信心十足唬住而泄气,他们根本不理会其中复杂性,至少不如制陶的工序那么严格就断然得出自己的看法。
Rabpag 笔记: a. 受到批评和指责,不要先忙着难过、生气、自责,坦然面对,很多时候正是由于对方的盛气凌人让你觉得是自己的不对。有则改之,无则加勉,甚至有必要据理力争。 b. unnerve:vt. 使失去勇气, 使胆怯, 使不能自制 【例】:The guard dog had completely unnerved little Pete. 那条警卫犬真把小皮特吓坏了。 complexity:n. 复杂, 复杂性, 复杂的事物 formulate:vt. 用公式表示, 明确叙述, 制订;[机] 公式化, 公式表示
If we cannot match such composure, if we are prone to burst into tears after only a few harsh words about our character or achievements, it may be because the approval of others forms an essential part of our capacity to believe that we are right. 如果我们做不到这样的泰然自若,如果我们听了几句对我们的性格或业绩的严厉批评就忍不住掉眼泪,那可能是因为我们相信自己正确的能力主要是他人的赞许构成的。 |