【名著阅读】《傲慢与偏见》系列18

来源:仪征中学 时间:2020-12-04
 
《傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:
I‘m happy on every occasion to offer those  delicate  compliments that are acceptable to ladies. (Chapter 14)
我很高兴能在不同场合对女士们说些得体的恭维话。

You possess the talent of flattering with  delicacy .(Chapter 14)
你在礼貌得体地恭维他人这方面很有天赋。

翻译要点:
上面句子中的delicate,和其名词形式 delicacy ,都是用处非常广泛的词语,在不同的语句中,delicate这个词表达的意义本身也是很delicate的。我们通过一些英译汉的例句可以看到,翻译delicate这个词的时候,要按照句意选择不同的中文词语进行对等表述。

英译汉:

1.He was of a  delicate mind and body , and he died at an early age.
他心性敏感而体质柔弱,很早就过世了。

2.The situations here are more  delicate  than you think.
这的情况比你想的要复杂。

3.The operation is a delicate one. I"m afraid I could not perform it alone.
这是个很精细的手术,恐怕我没办法独自完成。

4.The  delicacy  of her skin shows that the  meticulous  skin care routine really paid off.
她嫩滑的皮肤表明,每天认真做皮肤护理还是很有
 
打印本页】【关闭窗口