《傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。
翻译例句:
I‘m happy on every occasion to offer those
delicate
compliments that are acceptable to ladies. (Chapter 14)
我很高兴能在不同场合对女士们说些得体的恭维话。
You possess the talent of flattering with
delicacy
.(Chapter 14)
你在礼貌得体地恭维他人这方面很有天赋。
翻译要点:
上面句子中的delicate,和其名词形式
delicacy
,都是用处非常广泛的词语,在不同的语句中,delicate这个词表达的意义本身也是很delicate的。我们通过一些英译汉的例句可以看到,翻译delicate这个词的时候,要按照句意选择不同的中文词语进行对等表述。
英译汉:
1.He was of a
delicate mind and body
, and he died at an early age.
他心性敏感而体质柔弱,很早就过世了。
2.The situations here are more
delicate
than you think.
这的情况比你想的要复杂。
3.The operation is a delicate one. I"m afraid I could not perform it alone.
这是个很精细的手术,恐怕我没办法独自完成。
4.The
delicacy
of her skin shows that the
meticulous
skin care routine really paid off.
她嫩滑的皮肤表明,每天认真做皮肤护理还是很有 |
|